bonjour et bienvenu(e)! j'ai créé ce blog pour présenter mes coup de coeur littéraires, mais pas seulement, je vais aussi parler ciné et musique. J'attends vos réactions et vos conseils...
Editeurs : Je ne précise pas les éditeurs parce que vouspouvez trouver Roméo et Juliette dans plusieurs éditions, à tous les prix aussi bien en français qu'en anglais. Moi j'ai l'édition bilingue de GF-Flammarion (6,80€)
Synopsis - Passage :
Le Choeur
" Deux anciennes Maisons d'égale dignité Dans la belle Vérone où se tient notre scène Font un nouvel éclat de leur antique hargne, Le sang civil salit les mains des citoyens.
Or dans le sein fatal de ces deux ennemis Deux amants prennent vie sous la mauvaise étoile; Leur malheureux écroulement très pitoyable Enterre en leur tombeau la haine des parents.
Les terribles moments de leur amour mortel Et l'obstination des rages familiales Que rien sinon la mort des deux enfants n'apaisera, Pendant deux heures nous le jouerons sur ce théâtre;
Et si vous nous prêtez une patiente oreille, Tout défaut , notre zèle le rachètera."
Le Prince
"Ce matin nous apporte la paix assombrie. Le soleil par chagrin ne montre point sa tête. Séparons-nous pour nous entretenir encor de ces tristesses. Les uns sont pardonnés, d'autres seront punis Car jamais il n'y eut plus douloureux récit Que celui de Roméo et de Juliette." Plus besoin de présenter cette célèbre tragédie de Monsieur Shakespeare (que je prononçais comme ça s'écrit quand j'étais gamine hihihi). Pour moi, Roméo et Juliette est de loin la plus belle histoire d'amour. Certains d'entre vous me diront, mais non ça fini trop mal, mais pour citer un duo français 'Les histoires d'amour finissent mal en général'. Roméo et Juliette sont l'incarnation de l'amour à l'état pur. Cet amour sans lequel on ne peut vivre, et pour lequel on donnerait tout même sa vie. C'est également la représentation du Destin, du Hasard ou tout ce que vous voudrez bien, un Destin qui fait s'enchaîner les événements de manière à ce que personne ne puisse s'interposer dans le cours des choses. Roméo et Juliette c'est une autre époque, et pourtant le langage de l'amour et de la haine est universel et intemporel. J'étais étonnée de découvrir avec quelle facilité je comprenais les passages où il est question d'amour, alors que je ramais pour d'autres passages. Le vieil anglais n'est vraiment pas facile à comprendre surtout avec le style de Shakespeare et je me dis que la première fois que je l'ai lu, j'ai dû zapper le texte original;o) Roméo et Juliette c'est aussi de la tristesse. C'est de nombreuses vies gâchées à cause de la connerie humaine. J'y vois un message que Shakespeare nous envoie en nous faisant comprendre qu'il ne sert à rien de continuer une guerre sans fin, on passe à côté de tellement de choses. Et à quoi bon faire des ennemis des autres ses propres ennemis, on n'en finit pas.
Tombée par hasard sur ton site, j'ai remarqué un petit eratum que je me permet de corriger en tant que fan absolu de ce bouquin, (ça a été un vrai coup de coeur pour moi!^^) Le titre original et complet est: "The most excellent and lamentable tragedy of Romeo and Juliet" Voilà! Bises à toi
J'aime beaucoup Shakespeare mais à ma grande honte, je n'ai pas lu Roméo et Juliette. Il faut dire que les gens qui se tuent par amour ne me sont pas particulièrement sympathiques.
Bah je peux comprendre ça, mais en fait là, on peux pas vraiment dire qu'ils se tuent par amour, mais plus par désespoir, à cause d'un enchaînement de faits installés par le destin.
G
Grominou2
02/02/2008 01:13
J'ai lu la version originale il y a plusieurs années, j'avais adoré, même si comme toi j'avais trouvé certains passages plus difficiles à suivre!
oui parfois j'étais obligé de lire la version française, alors qu'à d'utres moments le texte original me paraissait plus clair que le texte française;o)
K
Karine
01/02/2008 12:42
Je l'ai lu plusieurs fois aussi. Je l'ai vu en opéra, en comédie musicale, en film... et la version de Shakespeare demeure la "plus mieux" à mon goût!!! :)
Moi j'ai seulement vu le film Romeo + Juliette et j'ai adoré cette mise en scène en gardant les textes originaux dans un environnement plus moderne. D'ailleurs je vais bientôt en parler
G
Gambadou
01/02/2008 10:29
Je me suis rendu compte, assez tard, qu'à force d'en entendre parler, je ne l'avais en fait jamais lu !!! j'ai tout de suite rattrapé cette erreur et j'en garde un très bon souvenir